Guido Catalano


On peut mourir de cerises ?

On peut mourir par abus de cerises ?
combien je dois en manger des cerises
pour mourir par abus de cerises ?
Si jamais je devais me suicider
je me tuerai avec des cerises.

Et on peut mourir de manque de chats ?
Pendant combien de temps encore
je pourrai vivre sans chat dans ma
vie ?
Un jour ou l’autre on me retrouvera
écroulé par terre
et le Coroner dira :
« Putain une crise d’abstinence de chat de ce niveau je n’en avais jamais vue ».

Et peut-on mourir du manque de tes baisers ?
Pendant combien de temps je pourrai encore survivre sans eux ?
Un jour je tomberai dans le coma par manque de tes baisers
et le médecin dira :
« Putain trouvez-la tout de suite ! »
« Qui ? » demandera l'infirmière en chef.
« Mais comment ça qui ? L’embrasseuse ! ».

Et on peut mourir de solitude ?
Combien de gouttes de solitude encore
mes yeux pourront absorber ?

Aujourd’hui j’ai acheté un kilo de cerises
je les mangerai cette nuit
j’en mangerai peu
lentement
et bien.
Ne t’inquiète pas, ma puce
aucune envie de crever.
pour être un poète
je suis trop de bonne humeur.

 

 




C’est un groupe d'étudiantes en Master 1-2 Traduction Littéraire et Édition Critique à l'Université Lumière Lyon II (Marianna Cesano, Lola Dougère et Joséphine De Gabaï) qui a traduit ce poème extrait du recueil de Guido Catalano Ogni volta che mi baci muore un nazista (2017 Rizzoli Libri S.p.A. / Rizzoli, 2018 Mondadori Libri S.p.A.) et dont c'est la première apparition dans Lichen.

5 commentaires:

  1. C'est très beau ! C'est ça la poésie ! On peut lire cette poésie à haute voix, à voix basse,ou sans rien prononcer, debout, assis, allongé, triste, ou heureux,etc, etc. C'est original, c'est vif,bien musical, etc, etc.

    RépondreSupprimer
  2. Réjouissant ce poème rouge baiser-cerise !!!!

    RépondreSupprimer
  3. C'est beau la poésie du quotidien... et l'humour aussi.

    RépondreSupprimer
  4. Ça fait du bien cette lecture, c'est de la poésie comme j'aime, merci pour ce partage.

    RépondreSupprimer
  5. Merci à vous. Traduire ce poète a été un gran défi et un rêve pour moi. Guido Catalano est l'un des poètes italiens les plus brillants,profonds et amusants dès nos jours.

    RépondreSupprimer