Arnoldo Feuer

 

 

 

Un poème aux guêpes

Si c’était un vrai métier
avancerais-tu mieux
vers le poème que tu devines
exister dans ton futur ?
un nid de guêpes
dans le toit te fait souci
et tu as convoqué l’homme de l’art
qui tarde à venir alors que
les piqueuses s’intéressent
à ton déjeuner
à peine arrivé le spécialiste en a déjà fini
mais toi tu doutes toujours
d’avoir bien bouclé ton poème

extraits de Simples secrets, en cours d’écriture







Arnoldo FEUER est le nom de plume d’un ancien fonctionnaire international diplomate familier du Caucase et des Balkans. Après avoir publié ses premiers essais poétiques dans les années 70 sous son nom d’état-civil chez PJ Oswald et Caractères, il a repris tardivement le chemin de la poésie, notamment avec Retour à Znamenskoye, 107 de goudron & poussière, Dans ma cabane à pattes de poule, aux éditions Les Lieux-Dits, De part et d’autre, prix Verlaine 2023, et Le bec de la mésange, tous deux à L’herbe qui tremble, et 9 Fenêtres sur l’Infini à L’atelier du Grand Tétras. Le poème publié ici est tiré du travail en cours Simples secrets. Arnoldo FEUER est aussi traducteur des œuvres poétiques de l’américain Robert Rehder. C’est sa première apparition dans Lichen.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire